
' eu(!) ve jo(,) gando, a vi da for mais sinc(s)era(á) que acer to cando sonhos que
ti ve(?) rsando dois aman tes(,) temunhas de um cri me dita do(,) man do(,) mesticando a sor te mendo nem a morte!
Super nova mente em nosso cé u nind o s cor pos(,) tando voz es tudan d o m do amor imortaliz ado(,) rmecen do lentemen te mendo só a mor te(.) ria eu(!!,) o to que po de rivar o bar co migo e com e la(á) em supernova? '
.
Cummings entenderia.
.
modo insensível 'on':
.'eu vejo, jogando, a vida da forma mais sincera. será que acerto tocando sonhos que tive? versando dois amantes, testemunhas de um crime meditado, domando, domesticando a sorte, temendo nem a morte! Supernova novamente em nosso céu, unindo os corpos, postando vozes, estudando o dom do amor imortalizado, adormecendo dolentemente temendo só a morte. teria eu, o toque que pode derivar o barco comigo e com ela lá em Supernova?'
.Cummings também não teria traduzido. =/
.
Só dois 'eus'. analista mandou.
.
se eu tivesse. ;
.
.
.